Usted está aquí: Inicio > Logros > Cuba en el Mundo > Nación y Emigración > Acuerdos

ACUERDOS MIGRATORIOS ENTRE CUBA Y ESTADOS UNIDOS

Memorando de Entendimiento, del 6 de Diciembre de 1965:

● Permitir salida y entrada de los que quisieran viajar.

● Prioridad para familiares inmediatos de residentes en EUA. Se define  que la reunificación familiar se realizará en el exterior, una vez que el 90% de los emigrantes tenían familiares en Estados Unidos.

● EUA pondrá transporte aéreo desde Varadero a Miami.

● Volumen y frecuencia que permita la salida de 3-4 mil mensuales.

● Las autoridades cubanas no permitieron la salida de presos políticos, de jóvenes en edad militar (entre los quince y los veintiséis años) ni de aquellos profesionales o técnicos que fueran necesarios para la producción económica de la isla.

 

Acuerdos Migratorios de 1984

Tras los intercambios realizados por ambos gobiernos entre 1980 y 1984. Estados Unidos asume el compromiso de otorgar hasta 20 mil visas anuales que no cumpliría, creando las condiciones para la Crisis de los balseros de 1994.  Se acuerda además que Cuba recibiría 2 746 emigrados “excluibles”, una parte de los que se habían marchado por el puerto de Mariel en 1980. Entre 1985 y 1987, los acuerdos quedaron truncos ante la denuncia realizada por Cuba de las trasmisiones ilegales de Radio Martí, desde territorio estadounidense.

Acuerdo Migratorio de 1994 y la Declaración Conjunta de 1995

Comprometen a EE.UU. a otorgar un mínimo de 20 000 visas anuales a cubanos que deseen emigrar a su territorio. Establecen las rondas semestrales de conversaciones migratorias para el chequeo del cumplimiento de los acuerdos, suspendidas unilateralmente por W. Bush  en enero de 2004 y retomadas en julio de 2009 por el presidente Obama.

 

Nota contentiva del Memorándum de Acuerdo

El Ministerio de Relaciones Exteriores saluda muy atentamente a la Embajada de Suiza, representante de los intereses de Estados Unidos de América en Cuba, y tiene el honor de referirse a las conversaciones efectuadas entre el Gobierno de Cuba y la Embajada, respecto al traslado a Estados Unidos de América de cubanos que deseen residir en dicho país.

El Ministerio expone, a continuación, en los idiomas español e inglés, en versiones igualmente auténticas, el texto del Memorándum de Acuerdo aceptado en la
mencionadas conversaciones.:

Memorándum de Acuerdo entre el Ministerio de Relaciones Exteriores del Gobierno de Cuba y la Embajada de Suiza en La Habana, como representante de los intereses del Gobierno de los Estados Unidos, respecto del traslado a los Estados Unidos de cubanos que desee vivir en Estados Unidos.

1.- El Gobierno de Cuba conviene en permitir la salida de Cuba y el Gobierno de los Estados Unidos conviene, a su vez, en permitir la entrada en los Estados Unidos, de cubanos que deseen salir de Cuba para los Estados Unidos, en concordancia con las disposiciones de este Memorándum de Acuerdo.

2.- Reconociendo la importancia primordial de la tarea humanitaria de reunir a familias divididas, los dos gobiernos convienen en que a aquellas personas residentes en Cuba, que sean familiares cercanos de personas actualmente residentes en los Estados Unidos, se les dará, como grupo, primera prioridad en la tramitación y traslado. Los dos Gobiernos convienen en que en que el término “familiares cercanos” significa: padres de hijos solteros menores de 21 años, cónyuges, hijos solteros menores de 21 años y hermanos y hermanas menores de 21 años.

3.- Los dos gobiernos convienen en que incluirán como miembros de este primer grupo de prioridad a otros familiares próximos residentes en Cuba, de personas que actualmente se hallan en los Estados Unidos, que residan en el mismo hogar que los familiares cercanos, cuando dicha inclusión se requiera por consideraciones humanitarias. Con objeto de proteger la integridad del principio convenido de primera prioridad para familiares cercanos, los dos gobiernos convienen en que será necesario verificar la relación del parentesco y la existencia real de consideraciones humanitarias a que se ha hecho referencia. Los dos gobiernos convienen en que esta tarea de verificación será llevada a cabo por la Embajada de Suiza en la Habana, y que el juicio de esta Embajada será aceptado como final por los dos Gobiernos.

4.- El Gobierno de Cuba conviene en presentar a la Embajada de Suiza en La Habana, tan pronto como sea posible, una lista (que en adelante se denominará “Lista Maestra Cubana A”) de los familiares cercanos residentes en Cuba, de personas actualmente residentes en los Estados Unidos y de otras personas residentes en Cuba, descritas en el párrafo 3 anterior, que deseen vivir en los Estados Unidos. La Embajada Suiza en La Habana trasladará la Lista Maestra Cubana A al gobierno de los Estados Unidos. El
Gobierno de los Estados Unidos por su parte, tendrá preparada una lista (que en adelante se llamará “Lista Maestra de los Estados Unidos A”), basada en a información suministrada por personas actualmente residentes en los Estados Unidos que tienen familiares cercanos residentes en Cuba y que están preparados para recibirlos, y que están interesados e recibir a dichos familiares. Queda entendido que las listas a que se refiere este párrafo pueden ser preparadas en diferentes plazos y serán complementadas de tiempo en tiempo.

5.- Los nombres que aparezcan en ambas listas, la Lista Maestra Cubana A y la Lista de los Estados Unidos A, serán incorporadas por el Gobierno de los Estados Unidos en una sola lista ( que en lo adelante se llamará “Lista Conjunta Consolidada A”), que será trasladada por la Embajada de Suiza en La Habana al Gobierno de Cuba. Con respecto a la Lista Conjunta Consolidada A, se presumirá que a las personas en la lista, se les permitirá por el Gobierno de Cuba salir de Cuba, y se les permitirá por el Gobierno de los
Estados Unidos entrar en los Estados Unidos; pero el permiso final se concederá en la forma de aprobación de ambos gobiernos de las listas de embarque para cada vuelo de Cuba a los Estados Unidos.

6.- Los casos de personas cuyos nombres aparezcan en la Lista Maestra Cubana A o en la lista Maestra de los Estados Unidos A, pero no en ambas (y por tanto, no en la Lista Conjunta Consolidada A) serán Objeto de ulterior examen por los dos gobiernos, utilizando los servicios de la Embajada de Suiza en La Habana, según se requiera, con vistas a la inclusión, en su caso de tales personas, en complementos en la Lista Conjunta Consolidada A, o, en todo caso, e el segundo grupo de prioridad descrito abajo, en el párrafo 8.

7.- Los dos Gobiernos convienen en que de la Lista Conjunta Consolidada A, y sus complementos, se harán las listas de embarques para cada vuelo de Cuba a los Estados Unidos. Los dos Gobiernos convienen en que harán todos los esfuerzos para asegurar que las siguientes categorías de personas que aparezcan en la Lista Conjunta Consolidada A, serán transportadas en el orden de prioridad indicado: primero, padres y hermanos y hermanas solteras menores de 21 años, residentes en Cuba, de niños residentes en los Estados Unidos menores de 21 años; segundo, hijos solteros menores de 21 años, residentes en Cuba, de padres residentes en los Estados Unidos. A las familias y otros miembros de los mismos hogares se les permitirá viajar juntos de acuerdo con los principios del párrafo 3.

8.- Cuando ambos gobiernos convengan en que las personas que aparezcan en la Lista Conjunta Consolidada A y sus complementos, ya no requieran plena autorización del transporte que se proporciona, comenzará el traslado de otras personas residentes en Cuba, que deseen vivir e los Estados Unidos. Primera consideración se dará a los familiares residentes en Cuba de personas residentes en los Estados Unidos, no incluidos dentro de la definición de familiares cercanos.

9.- el Gobierno de Cuba conviene en presentar, a su debido tiempo, a la Embajada de Suiza en La Habana, para su traslado al gobierno de los Estados Unidos una lista ( que en lo adelante se denominará “Lista Maestra Cubana B) de todas las personas a las que se le permitirá salir de Cuba. El Gobierno de Cuba, al preparar la Lista Maestra Cubana B, conviene en considerar los nombres de las personas residentes en Cuba, propuestos por el Gobierno de los Estados Unidos, sobre la base de información suministrada por amigos y familiares residentes en los Estados Unidos.

10.- Los dos gobiernos convienen en que la Lista Maestra Cubana B constituirá la base de la preparación de las listas de embarque para cada vuelo de Cuba a los Estados Unidos en concordancia con los procedimientos abajo descritos.

11.- el Gobierno de Cuba conviene en que , con respecto a las personas en la Lista Conjunta Consolidada A o en la Lista Maestra Cubana B, preparará, en consulta con la Embajada de Suiza en La Habana, listas de embarque anticipadas, para vuelos individuales de Cuba a los Estados Unidos. Tales listas se les suministrarán al Gobierno de los Estados Unidos, por lo menos siete día antes de la fecha de vuelo.

12.- el Gobierno de los Estados Unidos conviene, a su vez, en informar al Gobierno de Cuba, sin dilación, a través de la Embajada de Suiza en La Habana, de las personas en las listas de embarque que han sido aprobadas para entrar en los Estados Unidos, en el entendimiento de que las formalidades finales serán completadas en el lugar de embarque por funcionarios del Servicio de Inmigración y Naturalización de los Estados Unidos y del Servicio de Salud Pública de los Estados Unidos.

13.- El Gobierno de Cuba conviene en reunir a dichas persona en el Aeropuerto de Varadero.

14.- Los dos gobiernos convienen en que dichas personas están sujetas a un examen final de salida por parte de funcionarios del Departamento de Inmigración y del Ministerio de Salud Pública de Cuba y de entrada por parte de funcionarios del Servicio de Inmigración y Naturalización y del Servicio de Salud Pública de los Estados Unidos en el aeropuerto de Varadero. No se permitirá embarcar a las personas calificadas como inelegibles para salir de Cuba por parte de los funcionarios cubanos de acuerdo con las
leyes y reglamentaciones en vigor en Cuba, como tampoco a las personas calificadas cono inelegibles para entrar en los Estados Unidos, por parte de los funcionarios norteamericanos, de acuerdo con las leyes y reglamentaciones en vigor en los Estados Unidos.

15.- El Gobierno de los Estados Unidos conviene en suministrar transporte aéreo para trasladar a las personas a las que se les permita salir de Cuba y entrar en los Estados Unidos, desde Varadero hasta un sitio conveniente en los Estados Unidos.

16.- El Gobierno de los Estados Unidos conviene en suministrar transporte aéreo con la frecuencia y la capacidad necesarias para permitir el traslado de entre 3000 a 4000 personas al mes.

17.- Los dos Gobiernos convienen en que el primer traslado, según los términos de este Memorando de Acuerdo, empezará antes del primero de diciembre de 1965.

18.- Los dos Gobiernos convienen en que cualesquiera problemas que pudieran surgir en la realización de este Memorando de Acuerdo, serán considerados conjuntamente por la Embajada de Suiza, como representante de los Intereses de los Estados Unidos de América en la República de Cuba, y el Gobierno de Cuba.

 

En el curso de las conversaciones que condujeron al Memorando de Acuerdo expuesto arriba, el Gobierno de Cuba declaró su posición concerniente a la salida de técnicos y de jóvenes de 15 a 26 años de edad residentes en Cuba que están obligados a cumplir el Servicio Militar Obligatorio. El Gobierno de Cuba también declaró que expondría su posición sobre estos aspectos en una nota separada.

 

El Gobierno de Estados Unidos declaró que respondería, a través de la Embajada de Suiza. A la nota del Gobierno de Cuba a que se hace referencia en el párrafo anterior y expondría su propia posición en estas cuestiones tal como se había expresado en el curso de las discusiones. Además el Gobierno de los Estados Unidos declaró que transmitiría al Gobierno de Cuba, a través de la Embajada de Suiza, una nota separada concerniente a la posición del Gobierno de los Estados Unidos en la cuestión de la inclusión en el traslado de Cuba de personas encarceladas en Cuba por delitos de naturaleza política tal como su posición había sido expresada en el curso de las discusiones.

El Gobierno de Cuba declaró que respondería a la Nota del Gobierno de los Estados Unidos concerniente a la inclusión en el traslado a ese país de personas encarceladas en Cuba por delitos contra la Revolución, exponiendo su propia posición al respecto, tal como se había expresado en el curso de las discusiones.

El Ministerio expresa su asentimiento al Memorándum de Acuerdo arriba expuesto y declara su conformidad con que este intercambio de Notas constituye una aceptación por parte del Gobierno de Cuba y del Gobierno de Estados Unidos de los términos del precitado Memorándum de Acuerdo, que tendrá efecto a partir de la fecha de a presente.

EL MINISTERIO DE RELACIONEW EXTERIORES aprovecha la oportunidad para reiterar a la Embajada de Suiza el testimonio de su más alta y distinguida consideración.

 

La Habana, 6 de noviembre de 1965

 

(fdo.) RAUL ROA,

 

Ministerio de Relaciones Exteriores

 

————————————

Fuente: Granma. (La Habana): 2, 7 de noviembre de 1965.

 

Comunicado Conjunto

Los representantes de los Estados Unidos de América y de la República de Cuba concluyeron hoy conversaciones en torno a su interés mutuo de normalizar los procedimientos migratorios y acordaron tomar medidas para asegurar que la migración entre los dos países sea segura, legal y ordenada.

 

LA SEGURIDAD EN ALTA MAR

Los Estados Unidos y la República de Cuba reconocen su interés común en impedir las salidas riesgosas desde Cuba que ponen en peligro las vidas humanas. Los Estados Unidos subrayaron sus recientes decisiones tomadas con el objetivo de desalentar los viajes riesgosos. De conformidad con dichas decisiones, a los migrantes rescatados en el mar y que intenten ingresar a los Estados Unidos no se les permitirá entrar en los Estados Unidos, sino que serán llevados a instalaciones de refugio fuera de los Estados Unidos. Adicionalmente, los Estados Unidos han descontinuado su práctica de otorgar la admisión provisional a todos los migrantes cubanos que lleguen al territorio de los Estados Unidos por vías irregulares. La República de Cuba tomará medidas efectivas en todo lo que esté a su alcance para impedir las salidas inseguras, usando fundamentalmente métodos persuasivos.

 

EL TRAFICO DE INMIGRANTES

Los Estados Unidos y la República de Cuba reafirman su apoyo a la resolución de la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre el tráfico de inmigrantes adoptada recientemente. Se comprometieron a cooperar para tomar acciones oportunas y efectivas para impedir el transporte ilícito de personas con destino a los Estados Unidos. Los dos gobiernos tomarán medidas efectivas, en todo lo que esté a su alcance, para oponerse e impedir el uso de la violencia por parte de toda persona que intente llegar o que llegue a los Estados Unidos desde Cuba mediante el desvío forzoso de aeronaves y embarcaciones.

 

MIGRACIÓN LEGAL

Los Estados Unidos y la República de Cuba se han comprometido a dirigir la migración cubana hacia canales seguros, legales y ordenados, consecuentes con la aplicación estricta del Comunicado Conjunto de 1984. Consecuentemente, los Estados Unidos seguirán emitiendo, de conformidad con la ley norteamericana, visas para inmigrantes de parientes inmediatos y otras preferencias a ciudadanos cubanos que se presenten en la Sección de Intereses de los Estados Unidos y que sean elegibles para inmigrar a los Estados Unidos. Asimismo, y mediante otras disposiciones de la ley norteamericana, los Estados Unidos se comprometen a autorizar y facilitar una adicional migración legal a los Estados Unidos desde Cuba. Los Estados Unidos aseguran que la migración legal total a los Estados Unidos desde Cuba será de un mínimo de 20 000 cubanos cada año, sin contar a los parientes inmediatos de ciudadanos norteamericanos. Como medida adicional y extraordinaria, los Estados Unidos facilitarán en un plazo de un año el otorgamiento de documentación para permitir la migración a los Estados Unidos de aquellos ciudadanos cubanos calificados que se encuentren en Cuba y que estén en la lista de espera para visas de inmigrante. Con ese fin, ambas partes trabajarán en conjunto para facilitar los procedimientos necesarios para la puesta en vigor de esa medida. Ambos gobiernos acuerdan autorizar el personal necesario para permitir que sus respectivas Secciones de Intereses ejecuten las disposiciones de este Comunicado de
manera efectiva.

 

REGRESO VOLUNTARIO

Los Estados Unidos y la República de Cuba que el regreso voluntario de ciudadanos cubanos que arribaron a los Estados Unidos o a refugios fuera de los Estados Unidos a partir del 19 de Agosto de 1994 seguirá siendo arreglado por los conductos diplomáticos.

 

EXCLUIBLES

Los Estados Unidos y la República de Cuba acordaron seguir conversando sobre la devolución de ciudadanos cubanos excluibles de los Estados Unidos.

 

EVALUACIÓN DEL ACUERDO

Los representantes de los Estados Unidos y de la República de Cuba acuerdan reunirse a más tardar 45 días después del anuncio del día de hoy para evaluar la puesta en vigor de este comunicado conjunto. Las reuniones subsiguientes serán programadas por acuerdo mutuo.

 

Por el gobierno de la República de de los Estados Unidos Cuba de América.

Nueva York, 9 de septiembre de 1994.

 

—————————————–

Fuente: Granma. (La Habana): 8, 10 de septiembre de 1994.